從18世紀(jì)到19世紀(jì)下半葉,國(guó)外漢學(xué)家在中國(guó)戲劇譯介方面的成就主要限于翻譯,嚴(yán)格意義上的學(xué)術(shù)研究尚處于萌芽狀態(tài)。1817年,武漢臣的元雜劇《老生兒》被翻譯成英文出版,譯者是英國(guó)著名漢學(xué)家約翰·法蘭西斯·戴維斯,譯本書名為 (共 6216 字) [閱讀本文] >>
海量資源,盡在掌握
 從18世紀(jì)到19世紀(jì)下半葉,國(guó)外漢學(xué)家在中國(guó)戲劇譯介方面的成就主要限于翻譯,嚴(yán)格意義上的學(xué)術(shù)研究尚處于萌芽狀態(tài)。1817年,武漢臣的元雜劇《老生兒》被翻譯成英文出版,譯者是英國(guó)著名漢學(xué)家約翰·法蘭西斯·戴維斯,譯本書名為 (共 6216 字) [閱讀本文] >>