To hold back Wushan’s clouds and rainTill smooth lake rises in the narrow gorges.—Mao Zedong,Shui Diao Ge Tou,Swimming,1956,Extract更立西江石壁,截斷巫山云雨,高峽出平湖?!珴蓶|《水調(diào)歌頭·游泳》節(jié)選...[繼續(xù)閱讀]
海量資源,盡在掌握
To hold back Wushan’s clouds and rainTill smooth lake rises in the narrow gorges.—Mao Zedong,Shui Diao Ge Tou,Swimming,1956,Extract更立西江石壁,截斷巫山云雨,高峽出平湖?!珴蓶|《水調(diào)歌頭·游泳》節(jié)選...[繼續(xù)閱讀]
And each will rule its own domain for years to come./Geniuses distinguish themselves out in different generations,And each gains popularity for centuries.—(Qing)Zhao Yi,On Poems,I,Extract江山代有才人出,各領風騷數(shù)百年?!ㄇ澹┶w翼《論詩》五首之一,節(jié)選...[繼續(xù)閱讀]
A people great and strong;Men who,for truth and honour’s sake,Stand fast and suffer long.….Brave men who work while others sleep,Who dare while others fly—They build a nation’s pillars deepAnd lift them to the sky.—(America)Ralph Waldo W.Emerson,A Nation’...[繼續(xù)閱讀]
A chance shadow on the wave of your heart.Dont be surprised,Or too elated;In an instant I shall vanish without trace.We meet on the sea of dark night,You on your way,I on mine.Remember if you will,Or,better still,forgetThe light exchanged in this encounte...[繼續(xù)閱讀]
The shower has passed,but now no flowers abide;Across the wall flit butterflies and bees.Can spring be hiding on the other side?—(Tang)Wang Jia,A Fine Day in Spring雨前初見花間蕊,雨后全無葉底花。蜂蝶紛紛過墻去,卻疑春色在鄰家。——(唐)王駕《春晴》...[繼續(xù)閱讀]
In leaves no step had trodden black.Oh,I kept the first for another day!Yet knowing how way leads on to way,I doubted if I should ever come back.I shall be telling this with a sighSomewhere ages and ages hence:Two roads diverged in a wood,and I—I took the...[繼續(xù)閱讀]
I see no ending,yet high and low I’ll search with my will unbending./There are long roads ahead;I will explore all fronts in search of the desti nation./Though it is a long long way in front of me,I would be seeking all the time.—(the Warring States Perio...[繼續(xù)閱讀]
In an endeavor to win a knighthood.Alone on horse back,I rode to flight in the borderland.Endless forts and creeks I passedBut where did my dreams end?My old sable coat was soiled by dust.Before the enemies were subdued,My temples had turned grey,And tear...[繼續(xù)閱讀]
But bitter upon parting;One day it makes you weepAnd another skip and dance;For now I know that the moreOne enters love’s serviceThe more fickle it becomes.—(France)Cercamon,A Love Song,Extract愛情看起來甜蜜,而離別卻使人痛苦;今天它使你痛不欲生,明日它卻讓你歡欣鼓...[繼續(xù)閱讀]
Now I ascend the tower at Yueyang.Her waters divide Wu from Chu in the southeast,The universe of sun and moon upon their surface.(張廷琛、魏博思譯)—(Tang)Du Fu,Climbing Yueyang Tower,Extract昔聞洞庭水,今上岳陽樓。吳楚東南坼,乾坤日夜浮。——(唐)杜甫《登...[繼續(xù)閱讀]