〔古羅馬〕維吉爾當那涼夜的陰影剛剛要從天空消亡,當柔軟的草上的朝露最為牲口所欣賞,達蒙就倚在平滑的橄欖枝上開始歌唱:啟明星啊,請你升起,并帶來吉日良辰;我愛上了妮莎,但她欺騙我,對我不貞,我將作悲歌,天神雖不為我的盟...[繼續(xù)閱讀]
海量資源,盡在掌握
〔古羅馬〕維吉爾當那涼夜的陰影剛剛要從天空消亡,當柔軟的草上的朝露最為牲口所欣賞,達蒙就倚在平滑的橄欖枝上開始歌唱:啟明星啊,請你升起,并帶來吉日良辰;我愛上了妮莎,但她欺騙我,對我不貞,我將作悲歌,天神雖不為我的盟...[繼續(xù)閱讀]
〔古羅馬〕普羅佩提烏斯這里是荒野一片,不會傳播怨言,空曠的樹林里也是微風輕拂,我可以不受懲罰地傾訴心頭苦衷,只要孤寂的巖壁能保守秘密。我從何處開始訴說你給我的屈辱?卿提亞,你是我悲泣的緣由。不久前還躋身于幸福的...[繼續(xù)閱讀]
〔阿根廷〕博爾赫斯1在高山之巔花園盛滿了月色,月色是金的。更貴重的是夜影下你嘴唇的輕觸。2暮色隱藏下一只小鳥的獨鳴已歸于沉默。你徘徊在花園里。你想必缺少什么。(飛白譯)豪爾赫·路易斯·博爾赫斯,阿根廷小說家、詩人...[繼續(xù)閱讀]
〔阿拉伯〕烏姆魯·蓋斯停步啊,停步,讓我把淚水拋腳下,心懷深情尋舊地,這里正是西里洼。四方沙丘還在老地方,南北一線依舊不落沙??汕槿斯手吩缫褵o人煙,只見遍地是羚羊糞,粒粒滾園似胡椒丸???追思別景,仿佛我站到那些膠樹...[繼續(xù)閱讀]
〔愛爾蘭〕托馬斯·穆爾夜晚的音樂旋律,回聲應和得多么甘甜,當?shù)崖暫吞柦锹暿顾K醒,她越過草地與湖畔,遙遠地回答著光的召喚!但愛情發(fā)出比這一切更加真實的回聲,比這一切更加甜美,比在月色星光下面的號角,柔和的吉它與蘆笛...[繼續(xù)閱讀]
〔愛爾蘭〕托馬斯·穆爾當晚風吹過那彼亞采塔的時候,啊,妮娜,你可知道,有誰在此等候?雖然你戴上面罩輕紗,我也能分辨;你知道我的心中愛情如火燃燒。我披上船夫的偽裝在此等候,我戰(zhàn)栗地告訴你:“小船已準備好了。”啊,來吧!趁...[繼續(xù)閱讀]
〔愛爾蘭〕葉芝親愛的,但愿我們是浪尖上一雙白鳥!流星尚未隕逝,我們已厭倦了它的閃耀;天邊低懸,晨光里那顆藍星的幽光喚醒了你我心中,親愛的,一縷不死的憂傷。露濕的百合、玫瑰,睡夢里逸出一絲困倦;呵,親愛的,可別夢那流星的...[繼續(xù)閱讀]
〔愛爾蘭〕葉芝當你老了,白發(fā)蒼蒼,睡意朦朧,在爐前打盹,請取下這本詩篇,慢慢吟誦,夢見你當年的雙眼那柔美的光芒與青幽的暈影;多少人真情假意,愛過你的美麗,愛過你歡樂而迷人的青春,唯獨一人愛你朝圣者的心,愛你日益凋謝的臉...[繼續(xù)閱讀]
〔愛爾蘭〕葉芝長時間沉默以后講話了;對,別一些情侶疏遠了或者作古,燈罩掩藏了并不友好的光輝,窗簾擋住了并不友好的夜幕,我們正好議論了又重新議論藝術和詩歌這個至高的題旨:身體的衰老是智慧,年紀輕輕,我們當時相愛而實在...[繼續(xù)閱讀]
〔愛爾蘭〕葉芝別些位,因為你并不尊重那一番深誓,成了我朋友;可是每逢我迎對了“死亡”臉,每逢我攀登了“睡眠”的高峰,每逢我喝酒興奮了時候,突然間我重新見了你的臉。(卞之琳譯)這首短詩寫愛情的執(zhí)著深刻與銘心刻骨永不泯...[繼續(xù)閱讀]