眾生沒(méi)苦海,令得解脫故。(p. 1, b26-27)按:與“苦海”對(duì)應(yīng)的梵文為dukha-arnava,梵文的前半部分dukha為中性名詞,義為“痛苦”(pain,sorrow),后半部分arnava為中性名詞,義為“大?!?sea,ocean)。譯者將其翻譯為“苦?!?泛指各種苦難世界,這是...... (本文共 169 字 ) [閱讀本文] >>
海量資源,盡在掌握
 眾生沒(méi)苦海,令得解脫故。(p. 1, b26-27)按:與“苦海”對(duì)應(yīng)的梵文為dukha-arnava,梵文的前半部分dukha為中性名詞,義為“痛苦”(pain,sorrow),后半部分arnava為中性名詞,義為“大?!?sea,ocean)。譯者將其翻譯為“苦?!?泛指各種苦難世界,這是...... (本文共 169 字 ) [閱讀本文] >>
開(kāi)通會(huì)員,享受整站包年服務(wù)
說(shuō)明: 本文檔由創(chuàng)作者上傳發(fā)布,版權(quán)歸屬創(chuàng)作者。若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)點(diǎn)擊申訴舉報(bào)