· 句意 ·想念心上人,衣服變得寬松、身體消瘦也不后悔,甘愿為他而憔悴。表現了對愛情的執(zhí)著,甘愿為情所苦,始終無悔?!? 英譯 ·I miss my lover so much that I become thinnerand thinner and the clothes becomes looser,but I never regret.To show the loyalt...[繼續(xù)閱讀]
海量資源,盡在掌握
· 句意 ·想念心上人,衣服變得寬松、身體消瘦也不后悔,甘愿為他而憔悴。表現了對愛情的執(zhí)著,甘愿為情所苦,始終無悔?!? 英譯 ·I miss my lover so much that I become thinnerand thinner and the clothes becomes looser,but I never regret.To show the loyalt...[繼續(xù)閱讀]
· 句意 ·戰(zhàn)爭的硝煙連綿不斷,若能在此時此刻收到家信,那可比萬兩黃金還珍貴。描寫音訊阻斷久盼不至的迫切心情,表達對遠方親人的深切惦念?!? 英譯 ·The war seems endless. Receiving a letter from home is more valuable than getting a great dea...[繼續(xù)閱讀]
· 句意 ·別擔憂前行的路途上沒有知心朋友,普天下有誰不認識你呢?熱情鼓勵遠行的朋友抖擻精神,滿懷信心踏上新的征程?!? 英譯 ·Dont worry about that there isnt an intimate friend on the way. Who doesnt know you in this world? To encourage the friend ...[繼續(xù)閱讀]
· 句意 ·山巒重疊,流水縈繞,疑惑前行無路可走,可突然出現了一個柳綠花紅的小山村。描寫行走山村的新鮮感受,具有哲理意味:在絕境時要不灰心、不放棄,不斷努力就會進入新的境界。· 英譯 ·Facing overlapping mountains and surroundi...[繼續(xù)閱讀]
· 句意 ·大火燒不盡生命頑強的野草,只要春風一吹,它又萌發(fā),呈現出勃勃生機。贊頌野草的堅忍不拔和頑強的生命力,表達積極向上的精神。· 英譯 ·Fire can never burn all the grass out, because as soon as the spring wind comes, they begin to grow a...[繼續(xù)閱讀]
· 句意 ·一匹快馬揚起千里塵埃,不過是為博得楊貴妃的嫣然一笑,又有誰知道那是從千里之外為她運送荔枝來呢?諷刺了封建統治者的驕奢淫逸和昏庸無道。 · 英譯 ·A horse is running fast towards the palace, then the imperial concubine smiles. ...[繼續(xù)閱讀]
· 句意 ·慈祥的母親忙著給即將遠行的孩子千針萬線地縫制衣服。贊頌慈母恩情?!? 英譯 ·A gracious mother is busy sewing clothes for her son who will leave for a distant place.To appreciate the great maternal love.· 原詩 ·游子吟 唐 孟郊慈母手...[繼續(xù)閱讀]
· 句意 ·愿做天上比翼齊飛的鳥兒,愿為地上連枝而生的樹木。表達了忠貞的愛情?!? 英譯 ·We are willing to be birds flying together in thesky, and branches growing together on the ground.To appreciate the faithful love between a couple.· 原詩 ·長恨歌(節(jié)選...[繼續(xù)閱讀]
· 句意 ·滄海無比深廣,別處的水相形見絀;巫山的云氣勢宏大,別處的云黯然失色。表達了詩人對愛情的忠貞和對亡妻的懷念之情?!? 英譯 ·If you have seen the water in the ocean, you will never be interested in other water; if you have appreciated the ...[繼續(xù)閱讀]
· 句意 ·枯藤纏繞的老樹上,棲落著一只瑟縮的烏鴉;水邊橋頭,出現有人居住的屋舍;在秋風瑟瑟的古驛道上,一匹瘦骨嶙峋的馬緩緩地走著。描寫秋季行旅的蕭瑟景象,表達了天涯游子凄楚、悲愴的內心世界?!? 英譯 ·On the old tree...[繼續(xù)閱讀]