當(dāng)前位置:首頁(yè) > 英漢互譯 > 中國(guó)諺語(yǔ)格言英譯 > 正文

淚眼問(wèn)花花不語(yǔ),亂紅飛過(guò)秋千去
中國(guó)諺語(yǔ)格言英譯

        (北宋·歐陽(yáng)修《蝶戀花·庭院深深深幾許》)With tear-filled eyes I ask the flowers but they do not speak. / Red petals swirl past the swing away. (A. A. Rickett譯)[Commonly used with reference to ones extreme distress.]......(本文共 200 字)     [閱讀本文] >>

開(kāi)通會(huì)員,享受整站包年服務(wù)
說(shuō)明: 本文檔由創(chuàng)作者上傳發(fā)布,版權(quán)歸屬創(chuàng)作者。若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)點(diǎn)擊申訴舉報(bào)
推薦內(nèi)容